Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Московское бюро
нотариальных переводов

Вопросы и ответы

Из чего складывается цена нотариального перевода?

Стоимость нотариального перевода состоит из стоимости перевода документа(-ов) и стоимости заверения документа(-ов) у нотариуса. Стоимость перевода зависит от объема документа. Также влияет язык перевода: более редкие языки стоят дороже. А вот нотариус берет за свою работу фиксированную оплату за один документ, от объема знаков в документе это не зависит. Также на стоимость влияет срочность исполнения услуги: есть надбавка за срочность перевода и надбавка за срочность заверения. Подробнее о наших расценках.

узнать подробнее

В каких случаях нотариус примет готовый перевод текста?

Если у владельца документа есть перевод, нотариусу вместе с ним нужно передать оригинал. В работу берутся переводы, сделанные специалистами бюро при наличии соответствующих подписей и печатей. Специалисты бюро переводов проверят перевод на наличие ошибок и соответствие оформления перевода требованиям законодательства. Если перевод качественно выполнен и соответствует оригиналу, нотариус сможет его заверить.

узнать подробнее

Можно ли использовать третьих лиц для подачи документа?

Не имеет значения, кто принесет документ. Главное, чтобы оригинал имел необходимые печати и подписи, соответствовал условиям российских законов. Присутствие владельца документа при выполнении нотариального перевода не обязательно. Подать документы для нотариального перевода могут третьи лица по поручению заказчика. При этом оформление доверенности на подачу документации не требуется.

узнать подробнее

Вправе ли переводчики требовать для работы исходный документ?

Для перевода можно предоставить копию документа с хорошо читаемым текстом. Нотариальное заверение не является гарантом тождественности перевода (это подтверждает подпись переводчика), а служит доказательством подлинности подписи специалиста. Достаточно качественной копии, с которой будет работать переводчик. Оригинал документа потребуется лишь в тех случаях, если организация, в которую будет предоставляться переведенный документ, требует, чтобы он был подшит к оригиналу.

узнать подробнее

В каких случаях нотариус имеет право не заверять перевод?

Нотариус может отказать в заверении, если сомневается в профессиональных навыках переводчика. Своей подписью он подтверждает компетентность специалиста, поэтому важен факт доверия и уверенности в качестве работы. Нотариус не примет в работу оригиналы и копии, если в них есть зачеркнутые слова, ошибки, пробелы в тексте и так далее. Также специалист не будет заверять порванный или склеенный документ.

узнать подробнее

Можно ли сделать нотариальный перевод, не приходя в офис?

Сам по себе перевод документа очень легко сделать через наше бюро удаленно, прислав на perevod-notarius.rf@yandex.ru сканы документа. Но для того чтобы нотариус заверил перевод, ему понадобится видеть оригинал документа. При желании вы можете прислать подлинники документов по почте или передать с курьером (если готовы доверить свои документы почте или курьерской доставке). Получить выполненный нотариальный перевод (и заодно вернуть ваши подлинники) также можно через курьерскую службу.

узнать подробнее

Является ли нотариальное заверение перевода легализацией?

Это разные понятия, но в некоторых случаях нотариальное заверение перевода заменяет процедуру легализации. Легализация — это процесс придания документу, выданному в одной стране, официального статуса в другой стране. Различают два вида легализации: апостилирование и консульская легализация. Некоторые страны подписали между собой договоры о взаимном признании документов, которые отменяют необходимость легализации. Такие договоренности у России есть с Чехией, Кубой, Вьетнамом и некоторыми другими государствами.

узнать подробнее

Есть ли срок действия у нотариального заверения перевода?

Нотариально заверенный перевод будет считаться действительным столько, сколько действует сам документ (паспорт, водительские права, справка о несудимости и так далее), который переводился. Некоторые документы бессрочны (как свидетельство о рождении, например), некоторые имеют короткий срок жизни (в первую очередь касается справок). Если документ заменен новым (например, паспорт в связи с утерей, сменой фамилии или по достижении определенного возраста), значит нотариально заверенный перевод старого документа утрачивает силу.

узнать подробнее

Для чего нужно нотариальное заверение перевода?

Перевод должен быть нотариально заверен, если нужно представить переведенный документ в официальную организацию (в первую очередь это касается государственных инстанций, также может касаться частных компаний, выступающих работодателями или партнерами по бизнесу). Нотариальное заверение придает переводу документа официальный статус. Чаще всего нотариально заверяют перевод личных документов (паспортов, водительских удостоверений, свидетельств о рождении и так далее), корпоративных, финансовой документации.

узнать подробнее

Как сделать нотариальный перевод документа с информацией на русском языке и подписями/штампами на иностранном?

Перевод документа полностью не является обязательным законодательным требованиям. В некоторых случаях достаточно выполнить нотариальный перевод штампов и печатей, выполненных на иностранном языке. Например, гражданин работал в иностранной организации, но записи в трудовой книжке велись на русском языке, а печати сделаны на языке компании — работодателя. В этом случае переводятся и нуждаются в заверении только печати.

узнать подробнее

Как быть, если в иностранном паспорте не написано отчество, а документ переводится на русский язык, в котором принято указывать ФИО?

Переведенный документ должен полностью соответствовать оригиналу. Любая неточность или ошибка в одной букве могут привести к отказу нотариуса работать с ним. Также запрещено делать пробелы в тексте. Перевод должен на 100% дублировать исходный документ.

узнать подробнее

Надо ли переводить страницы паспорта, не содержащие записей?

Требования к заверенным переводам стали строже, поэтому делается перевод всех страниц внутреннего документа гражданина. Если раньше в зависимости от целей допускался перевод только заполненных страниц паспорта, то сейчас обязательным законодательным требованием является перевод и нотариальное заверение всех страниц, независимо от того, имеются ли на них записи.

узнать подробнее

Почему нотариус не может заверить копию иностранной доверенности?

Без промежуточного этапа — перевода документа на русский язык — нотариус работать с документом не будет. Это противоречит условиям российских законов. Если есть необходимость заверить копию документа, составленного на иностранном языке, первоначально документ должен быть переведен на русский язык дипломированным переводчиком и заверен нотариально. Только после подготовки нотариального перевода документа нотариус сможет заверить копию документа на иностранном языке.

узнать подробнее

В каких случаях нотариальный перевод не является обязательным фактором?

Всё зависит от целей подачи документов и направленности иностранных учреждений, в которых они будут приниматься. Дополнительное проставление апостиля или необходимость прохождения процедуры легализации определяется требованиями конкретного государства. Некоторые организации не требуют нотариального заверения переведенных документов. В ряде организаций достаточно перевода из специализированного бюро (о чем свидетельствует штамп на документе), и к услугам нотариуса прибегать не нужно.

узнать подробнее

Как осуществляется перевод диплома и сопроводительной документации?

В ситуациях, связанных с учебой или работой за границей, может потребоваться нотариальный перевод диплома и приложения к нему. В соответствии с российским законодательством, диплом и приложение должны переводиться по отдельности. После подготовки перевода сертифицированным нотариусом отдельно заверяется каждый из документов. На каждом из них нотариус ставит подпись, если на документах не сделано единое апостилирование.

узнать подробнее

Возможна ли работа по заверению документов с языковой парой «французский-английский»?

На территории РФ иностранный текст исходного документа изначально переводится на государственный язык страны, затем трансформируется в нужный вариант и передается нотариусу. В случае с языковой парой «французский-английский» сначала необходимо перевести текст с французского на русский, а затем уже полученный вариант — с русского на английский. В Московском бюро нотариальных переводов работают специалисты, которые смогут решить эту задачу. После заверения окончательного перевода сертифицированным нотариусом документ приобретет юридическую силу.

узнать подробнее

Зачем нужно нотариально заверять перевод?

Нотариально заверенный перевод обладает силой оригинала. Его предоставляют в иностранных учреждениях при поступлении в вуз, приеме на работу, операциях с имуществом и так далее. Перевод и подтверждение нотариусом тождественности оригиналу требуются для официальных документов. В ряде случаев оригинал и его нотариально заверенную копию нужно апостилировать.

узнать подробнее

Можно ли самостоятельно перевести документ и заверить его у нотариуса?

Нотариус заверяет переводы, сделанные дипломированным специалистом. Его подпись заверяется сертифицированным нотариусом. Стоит заметить, что даже если владелец документа является дипломированным специалистом, нотариус не сможет удостоверить переведенный им собственный документ. Во избежание намеренного искажения фактов нотариус не принимает для заверения переводы, сделанные его владельцем.

узнать подробнее

Имеют ли нотариально заверенные переводы срок действия?

Нотариально заверенный перевод, выполненный в соответствии с установленными правилами, не имеет строго определенного законом срока действия. Но многие документы, например, разрешения или доверенности, выдаются на определенный срок, по истечении которого сам документ теряет свою юридическую силу. В отношении подобных документов, действительных на протяжении четко установленного срока, нотариально заверенный перевод будет иметь юридическую силу до тех пор, пока не истечет срок действия самого документа-оригинала.

узнать подробнее

Какие документы можно нотариально заверить?

Нотариальному заверению подлежит практически любая документация. Это могут быть личные документы, такие как национальный или заграничный паспорт, свидетельство о рождении, бракосочетании, водительские права. Кроме них, подлежат переводу и заверению разные справки (МВД, с военкомата), контракты, инструкции, дипломные работы, договоры, аттестаты. Это же касается любых печатей и штампов. Заверению полежат документы, которые требуется предоставить в иностранные частные компании или государственные органы.

узнать подробнее

Нотариальное заверение и апостиль — это одно и то же?

Это абсолютно разные термины, которые применимы в различных случаях. Так, нотариальное заверение представляет собой процедуру подтверждения нотариусом грамотно выполненного перевода специалиста. Нотариус не проверяет качество переведенного документа и его достоверность, а только подтверждает подпись переводчика. Апостиль — это процедура легализации перевода госработниками, своеобразный штамп, который ставят на оригинал документа и признают страны-участники Гаагской конвенции 1961 года.

узнать подробнее

Какой перевод можно нотариально заверить?

Нотариальное заверение возможно только для качественно переведенного документа, который сохраняет первоначальный смысл, без ошибок и исправлений. Его должен выполнять квалифицированный переводчик с богатым опытом работы. Если в тексте будут допущены оплошности, то документы могут не принять. Переводить можно оригинал документа или его копию, которую заверил нотариус. Документы коммерческого характера сначала проходят легализацию в консульстве или заверяются апостилем. Самостоятельно сделанный перевод (любительский) нельзя нотариально заверить.

узнать подробнее

Как долго длится нотариальное заверение перевода официальных документов с украинского языка на русский?

В первую очередь, на оперативность нотариального заверения влияет объем заверяемой информации.

узнать подробнее

Можно ли предоставлять в российские государственные органы нотариальный перевод документов, выполненный в Украине?

Нет, такой перевод на территории РФ считается недействительным. Для осуществления и заверения перевода украинских документов у переводчика и нотариального лица должно быть российское гражданство, а также диплом, свидетельствующий об окончании ВУЗа РФ. Это связано с тем, что согласно действующему законодательству государственные органы России вправе принимать к рассмотрению только перевод, который был заверен российским нотариальным лицом (в Украине ситуация аналогична).

узнать подробнее

Как оформляется нотариально заверенный перевод и нужно ли личное присутствие клиента, желающего оформить перевод украинского документа, у нотариуса при его заверении?

Нет, присутствие клиента не обязательно. Нотариальное лицо своей подписью и печатью удостоверяет подлинность подписи, поставленной переводчиком. Присутствие лица, осуществившего перевод, необходимо. Поскольку нотариус свидетельствует правильность данного перевода — он непосредственно несет ответственность за верность данного документа.

Перевод оформляется на отдельном листе, прошнуровывается и скрепляется нотариальной печатью.

узнать подробнее

Можно ли сделать перевод документа в одной организации, а заверить уже имеющийся в другой?

Да, это возможно. В такой ситуации необходимо предоставить в организацию, которая будет осуществлять нотариальное заверение, оригинал переводимого документа и уже осуществленный ранее перевод (предпочтительно и в электронном виде). Специалисты нотариальной конторы обязаны проверить предоставленный перевод на наличие различного рода ошибок, а также соответствие перевода оригинальному документу.

узнать подробнее

Можно ли осуществлять перевод разных украинских документов в разных бюро переводов?

Конечно, это не запрещено. Однако, как показывает практика, в таких ситуациях довольно часто возникают определенные трудности с текстом письменного перевода. Они могут быть обусловлены тем, что разные бюро переводов в разных документах не одинаково выполнили перевод украинских фамилий, имен, а также географический названий. Чтобы избежать этого неприятного нюанса, лучше переводить весь необходимый пакет документов в одной организации, занимающейся переводческой деятельностью.

узнать подробнее

Какова стоимость нотариального перевода?

Стоимость зависит от объема работы: чем больше в тексте знаков, тем дороже результат. Цена фиксирована на типовую документацию: паспорта, свидетельства и так далее. Вместе с тем, стоимость перевода будет варьироваться в зависимости от пакета включенных услуг.  Кроме того, мы оказываем услугу срочного перевода — надбавка к итоговой стоимости составляет 50%.

узнать подробнее

С какими видами документации вы работаете?

Мы заверяем и переводим любые виды документации: личные документы — российский и заграничный паспорт, водительские права; различные типы свидетельств — о рождении, браке и прочее; специальную документацию — справки, контракты, договоры, доверенности; дипломы и аттестаты. Кроме того, мы переводим и заверяем различные виды печатей, штампов. Наше бюро работает со всеми видами документации, подлежащей подаче в государственные или частные учреждения. Дополнительно, мы предоставляем услугу срочного перевода без потери качества.

узнать подробнее

Нотариальное заверение переводов — что это?

Это процедура подтверждения нотариусом правильности работы, выполненной переводчиком.

Нотариус не заверяет переводы от всех переводчиков из-за невозможности подтвердить их достоверность. Заверяются только переводы, выполненные аккредитованными нотариусом специалистами. Если вам нужен заверенный перевод, сразу уточните, какого типа заверение требуется — апостиль, консульское или нотариальное заверение, печать переводческого бюро.

узнать подробнее

Чем нотариальное заверение отличается от апостиля?

Это совершенно разные инструменты, применяемые в различных ситуациях. Заверение представляет собой процедуру сверки и нотариального подтверждения подписи переводчика документа, тогда как апостиль — это легализация перевода государственным служащим.

узнать подробнее

Что нужно для нотариального заверения перевода?

Важно, чтобы перевод осуществлялся с правильного и юридически правомочного оригинального документа или его копии, заверенной нотариусом. Также важно, чтобы на оригинале присутствовали все требуемые штампы и подписи, отсутствовали любые помарки. Коммерческие документы должны пройти консульскую легализацию или быть заверены апостилем.

узнать подробнее

Кто заверяет переводы в Москве?

Нотариусы могут заверять документы, переведенные аккредитованными переводчиками. По этой причине не следует связываться с бюро, компетентность которых сомнительна или неизвестна. Большое количество переводческих фирм предоставляют только услуги основного профиля и не держат в штате нотариусов, способных заверять их переводы. Обращение в такую компанию не будет выгодным, поскольку вам придется самостоятельно доставлять перевод к нотариусу и ожидать, пока он его заверит, что означает лишние траты времени.

узнать подробнее

Любительский перевод точно нельзя заверить нотариально?

Нотариусом может быть заверен только перевод идеального качества, с правильной орфографией и транслитерацией, не искажающий и не размывающий смысл переводимого документа. Выполнить работу так способен только профессиональный переводчик с большим опытом работы, в противном случае ошибки неизбежны. Любая, даже самая незначительная оплошность при переводе становится причиной для отказа в принятии документов.

узнать подробнее

Возможен ли нотариальный перевод только печати?

Если не нужно переводить и заверять весь документ, эту процедуру можно выполнить только для проставленной на нем печати. Уточняйте этот момент в организации, для которой вам нужен перевод.

узнать подробнее

Можно ли вы перевести и заверить документ срочно?

Да, за срочный нотариальный перевод наценка составит около 50%.

узнать подробнее

Водительские права тоже нужно переводить и заверять у нотариуса?

В большинстве случаев переводить водительские удостоверения международного образца с надписями латиницей не нужно. Для вождения автомобиля за границей, имея водительское удостоверение старого образца, необходимо сделать и заверить нотариально его перевод.

Еще такая услуга требуется в следующих случаях:

узнать подробнее

Можно ли перевести и заверить диплом?

Мы предоставляем такую услугу. Помимо нотариального заверения мы выполняем консульскую легализацию или проставление апостиля в зависимости от требований страны, для подачи в которой переводится диплом.Со стоимостью данных услуг вы можете ознакомиться здесь.

узнать подробнее

Задайте свой вопрос

Наши специалисты по нотариальному переводу свяжутся с вами в течение 15 минут и проконсультируют вас, а также опубликуют ответ в данном разделе.

*Поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения