Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Московское бюро
нотариальных переводов

Вопросы и ответы

Сколько времени занимает проставление апостиля в Минюсте? Сколько стоит такая услуга?

Мы предоставляем заказчикам услугу апостилирования юридических документов в Главном управлении Министерства юстиции России по Москве. Стоимость этой услуги составляет восемь тысяч рублей. При срочной необходимости апостилирования процедура будет осуществлена в течение суток с момента подачи документов. Если необходимости в срочном выполнении этой процедуры нет, то мы выполним заказ в течение 7 рабочих дней, а стоимость такой услуги составит 3300 рублей за один переданный в Минюст документ.

узнать подробнее

В какую сумму мне обойдется легализация документов с консульским заверением? Как долго будут готовиться документы?

Мы предоставляем клиентам услугу легализации документов с консульским заверением. Сроки исполнения данной процедуры составляют 7 дней. Стоимость такой услуги составляет 5 850 рублей за один документ. Учитывайте, что данная стоимость не включает сумму обязательной пошлины иностранного посольства, которую вы должны будете уплатить для получения документов. В зависимости от страны, в консульство которой вы обращаетесь, сумма может составить от одной тысячи рублей до тридцати тысяч.

узнать подробнее

В какие сроки вы выполняете заказы на апостилирование диплома об окончании вуза?

Сроки исполнения работ зависит от объема текста и языка, на который переводится документ. В вашем случае процедура проставления штампа апостиль займет от 45 до 90 дней. Вам необходимо представить нам оригинал диплома об окончании вуза и приложение к этому документу. Диплом должен быть в ясно читаемом виде, без помарок, зачеркиваний, повреждений. Не допустимы также документы с выцветшим текстом. Стоимость такой услуги составляет 6 500 рублей. В этой сумме учтена также обязательная государственная пошлина.

узнать подробнее

Можете ли вы помочь в оформлении документов, необходимых для выезда на работу в Австралию?

Да, мы выполним для вас все необходимые действия по переводу паспорта, водительских прав, свидетельств о рождении детей, о заключении или расторжении брака, а также диплома и других документов, необходимых вам для представления в контролирующие органы. С расценками на услуги вы можете ознакомиться в разделе сайта «Цены».

узнать подробнее

В чем разница между нотариальным заверением и проставлением печати бюро?

Проставление печати бюро осуществляется на переводах и свидетельствует о том, что переведенный текст соответствует тексту в оригинальном документе. Юридической силы такой документ не имеет, а является только дополнительным приложением к оригиналу. Нотариальное заверение делается, напротив, с целью придания официальной бумаге полноценного юридического статуса. Нотариальная печать ставится на оригинал или копию документа, а печать переводческого бюро — только на копии. Поэтому для нотариального заверения подходят и копии, и оригиналы.

узнать подробнее

Требуется нотариальный перевод справки о реабилитации политзаключенного в годы репрессий. Предоставляете ли вы такие услуги?

Мы выполняем юридический нотариальный перевод, в том числе, если документ относится к категории архивных справок. Главное условие для перевода такого документа — читаемость текста, сохранение печатного шрифта или рукописного текста не в выцветшем или обветшавшем состоянии, читаемости печати. Документ не должен иметь исправлений, помарок, чернильных клякс, закрывающих часть текста, потертостей и других дефектов, препятствующих визуальному восприятию написанного.

узнать подробнее

Ребенок испортил наше с мужем свидетельство о браке, разорвав лицевую часть пополам. Принимаете ли такие оригиналы на перевод?

Мы выполняем переводы поврежденных документов при условии сохранения текста в читаемом состоянии. Нарушение целостности лицевой страницы может стать препятствием для нотариальной заверки. Нотариальное заверение требует отсутствия потертостей, коррекций текста и дефектов. Вам необходимо обратиться в органы ЗАГС с запросом на выдачу копии свидетельства о браке. Мы выполним перевод дубликата документа и произведем нотариальное заверение копии свидетельства.

узнать подробнее

Выезжаю работать в Монголию по контракту. Можно ли заказать перевод документов?

Мы переведем на монгольский язык все документы, необходимые для выезда: свидетельства о рождении, паспорта, водительского удостоверения, свидетельство о заключении брака, справки об отсутствии судимости. Предоставим услуги медицинского, коммерческого или технического перевода на монгольский язык. На все документы, которые требуют апостиля, при необходимости осуществим процедуру апостилирования. Документы должны быть оформлены в соответствии с предписанными правилами, иметь ясно читаемый шрифт и текст.

узнать подробнее

Какие документы относятся к категории «бизнес-перевода»?

К документам, которые переводятся по расценкам бизнес-переводов, относятся уставные документы (устав и дополнения к уставу), договорные соглашения (долгосрочные и краткосрочные контракты, индивидуальные договоры о поставках товаров и услуг, индивидуальные трудовые договоры). Мы переводим протоколы учредительных собраний, тексты презентаций и конференций, коммерческие документы (прайс-листы, ценовые предложения, акты выполненных работ). В эту категорию входят также разъяснительные описания по характеру выполненных работ.

узнать подробнее

Как поступить, если возникли претензии к качеству нотариального перевода у представителей контролирующих органов?

За качество перевода несет ответственность компания, которая предоставляла эту услугу, и лично переводчик. В случае возникновения спорных вопросов, или, если у вас не приняли документ из-за сомнений в его точности, надлежит обратиться с претензией в фирму, которая выполняла работу. Претензия оформляется путем подачи заявления о повторном выполнении перевода с исправлением указанных неточностей. Если вам отказали в замене документа, обратитесь в общество защиты прав потребителей.

узнать подробнее

Какие требования к нотариальному переводу могут предъявить за границей?

В каждом государстве — собственные правила и требования. Общие законы для всех переведенных и заверенных нотариусом документов следующие: в оригинале не должно быть помарок, зачеркиваний, исправлений, подчисток и текста, написанного карандашом. Документ из нескольких страниц должен быть прошит, пронумерован, скреплен печатью. Подпись должна быть четкой и ясно читаемой.

узнать подробнее

Можно ли заказать нотариальный перевод архивных документов?

Да, можно. Правила нотариального перевода документов из архива не отличаются от обычной процедуры. Но перевод архивных документов связан с рядом сложностей: плохая читаемость ветхого текста, иная стилистика, устаревшие языковые нормы, работа с копией, а не с оригиналом, вышедшие из употребления термины, смена юридических норм. Специалист с недостаточным опытом не всегда справляется с обработкой документа, действительного в другой исторической эпохе. Не обращайтесь к дилетантам.

узнать подробнее

Нужен ли нотариальный перевод истории болезни при выезде на лечение за рубеж?

Да, нужен. Помимо нотариального перевода истории болезни, при лечении за рубежом требуются также переводы эпикризов, справок о полученных прививках, результатов исследований и анализов, выписок лекарственных препаратов, протоколов медицинского и диагностического обследования. Переводы выполняются лингвистами, специализирующимися на переводах медицинских текстов, имеющими специальное образование. Языки перевода — немецкий, иврит, английский. К работе допускаются исполнители с номером диплома, внесенным в реестр.

узнать подробнее

Можно ли сделать нотариальный перевод копии свидетельства о разводе, если оригинал утерян?

Если требуется именно нотариальный перевод документа, нужно предоставить оригинал. При утере документа необходимо обратиться в ЗАГС, который выдавал свидетельство, и запросить дубликат. Если речь идет о зарубежном документе (брак расторгался за границей), необходимо оформить нотариальный перевод лицам, ведущим международную коммерческую деятельность, вступающим в права наследства, при заказе «визы невесты». Нотариальный перевод свидетельства о разводе нужен для долгосрочной визы и подтверждения добрачной фамилии.

узнать подробнее

Нужен ли нотариальный перевод для водительских прав?

Если человек, временно находящийся на территории РФ, имеет водительское удостоверение международного образца, выданное в другом государстве, то он может управлять транспортным средством без дополнительной легализации документа. Это указано в конвенции о дорожном движении 1968 года. По правилам, записи в таком документе делаются или дублируются латинским шрифтом. Если документ не соответствует требованиям, необходимо выполнить нотариальный перевод на русский язык для предъявления документа сотрудникам ГИБДД по их требованию.

узнать подробнее

Собираюсь на работу по контракту в Китай. Можете ли вы оформить копии документов, выполнив перевод на китайский язык?

Добрый день! Мы выполняем нотариальные переводы на многие языки мира, в том числе и на китайский. Сроки и стоимость услуги будут зависеть от количества документов в пакете и типа документов. Созвонитесь с нашим ответственным сотрудником, сообщите ему необходимые сведения о составе пакета документов к переводу и заверке, обговорите детали предстоящего заказа. Гарантируем качество, достоверность, соблюдение требований к оформлению и соответствие специфике данного языка.

узнать подробнее

Можно ли заверить документы удаленно? Обязательно ли личное присутствие у нотариуса?

Это зависит от типа документа. Некоторые виды официальных документов не требуют присутствия заявителя. К таким формам относятся, например, счета на оплату товарных партий, таможенные декларации и другие бумаги. Вы можете отправить с курьером оригинал документа и получить заверенную копию таким же способом. Но большинство нотариальных процедур требуют личного присутствия заявителя. Свяжитесь с нашим ответственным менеджером и уточните возможность выполнения вашей просьбы по телефону.

узнать подробнее

Заверяете ли вы медицинские документы? Везу ребенка на лечение в Германию, там требуется перевод истории болезни, медицинского заключения диагностического центра, и подтверждение подлинности всех этих документов для получения льгот.

Мы выполняем переводы медицинских документов и заверяем копии медицинских документов, врачебных печатей, свидетельств об инвалидности. Полный список необходимых документов с заверкой у нотариуса уточните у принимающей стороны. Стоимость услуги зависит от количества документов, сложности перевода и срочности выполнения заказа на перевод справок.

узнать подробнее

Какие документы нужно заверить у нотариуса, если я собираюсь продать квартиру? В течение какого срока действует процедура?

Для продажи недвижимости вам нужно заверить договор, согласно которому вы получили право владения жильем (завещание на наследство, акт купли-продажи, договор дарения). Кроме этих документов, может потребоваться заверенная копия плана квартиры, договора ипотеки, документа из БТИ и справка об отсутствии прав собственности у сторонних лиц. В некоторых случаях покупатель требует заверки акта передачи авансовой суммы, доверенности и других документов.

узнать подробнее

Надо ли заверять у нотариуса свидетельство о разводе? Я поменяла фамилию и сейчас собираю документы для получения разрешения выезда на временную работу в Великобританию.

В вашем случае достаточно заверить загранпаспорт и паспорт гражданина РФ, в котором проставлена ваша фамилия на текущий момент. Однако у приглашающей стороны могут быть собственные требования по данному вопросу. Рекомендуем вам уточнить необходимость заверки у нотариуса свидетельства о разводе, обратившись к зарубежному работодателю. Если вы оставили фамилию бывшего мужа, эта процедура необязательна.

узнать подробнее

Можно ли перевести и нотариально заверить перевод только части документа?

Да, это возможно. Но не всегда целесообразно. Из вашего вопроса не ясно, какую именно часть какого документа вы планируете перевести и нотариально заверить. Обычно переводить только часть документа имеет смысл, когда документ не полностью составлен на иностранном языке, а только частично. Тогда переводится только иностранный текст. В том числе это касается печатей (бывает, что иностранные символы есть только на штампе). Мы периодически выполняем такие заказы.

узнать подробнее

Я заказал перевод у переводчика-фрилансера. Как теперь его нотариально заверить у вас?

К сожалению, никак. Во-первых, мы заверяем только переводы, выполненные нашими (то есть проверенными нами) переводчиками. Мы не можем взять на себя обязательство заверить перевод неизвестного нам исполнителя. Во-вторых, процедура заверения представляет собой сличение нотариусом подписи переводчика и проверку наличия у него диплома. То есть для этого нужно личное присутствие переводчика, выполнившего перевод, и наличие у него диплома.

узнать подробнее

Как заранее узнать стоимость заказа?

Ориентировочные цены указаны на страницах услуг и на странице «Цены». Чтобы высчитать точную стоимость вашего заказа, нам нужно знать:

узнать подробнее

Может ли за нотариальным переводом моего паспорта обратиться другой человек? У меня нет времени зайти к вам.

Для подачи документа(-ов) на нотариальный перевод не требуется личное присутствие. Это может сделать и кто-то из ваших знакомых. Составлять доверенность на этого человека при этом не требуется. Кроме того, есть возможность отправить документы на нотариальный перевод через интернет — по электронной почте perevod-notarius.rf@yandex.ru или через форму заявки.

узнать подробнее

Нотариальное заверение перевода может заменить консульскую легализацию?

Давайте сначала разберемся с терминами. Консульская легализация — сложная процедура придания документу статуса законности в другом государстве. Выполняется (в том числе) через консульство страны назначения, поэтому получила такое название. Нотариальный перевод — перевод документа с заверением у нотариуса подписи переводчика.

Нотариальное заверение перевода заменяет консульскую легализацию только в случае, если между странами подписаны двусторонние соглашения о взаимном признании документов без легализации.

узнать подробнее

Делаете ли вы нотариально заверенный перевод согласий на выезд ребенка за рубеж?

Наше московское бюро нотариальных переводов работает с любыми документами, полученными легально. Согласие родителя на выезд ребенка за границу — один из типов документов, с которыми мы постоянно работаем. Перевод с последующим нотариальным заверением перевода таких согласий мы выполняем быстро и качественно. Работаем с более чем 120 языками мира. Подробнее можно прочитать на странице услуги Нотариальный перевод согласий на выезд ребенка за границу.

узнать подробнее

Примете ли вы на нотариальный перевод дубликат свидетельства о браке?

Если вы имеете в виду дубликат (копию) свидетельства о регистрации брака, выданный сотрудниками отдела ЗАГС взамен утерянного или испорченного, то такой документ имеет такое же хождение и силу, что и оригинал. Поэтому мы готовы перевести его и нотариально заверить перевод точно так же, как принимаем в работу оригиналы таких документов. Процедура его перевода ничем не отличается, процедура нотариального заверения перевода такого документа тоже не имеет каких-то отличий.

узнать подробнее

Я запутался и не могу понять, что мне надо сделать с документами: консульскую легализацию, апостиль или нотариальный перевод?

Ответ на этот вопрос зависит от того, в каком государстве и кем выданы ваши документы и в какой государстве и с какой целью вам нужно предоставить эти документы. Рекомендуем вам обратиться к нам с более подробным описанием вашей ситуации, и мы проконсультируем вас по вашему случаю. Такая консультация будет бесплатна. Мы выполняем всем эти три услуги (консульская легализация, апостилирование, нотариальный перевод), у нас большой опыт в выполнении этих процедур.

узнать подробнее

Надо ли в вашем агентстве дополнительно платить за услуги нотариуса?

Когда вы получаете расчет стоимости заказа на нотариальный перевод в нашей компании, эта сумма включает в себя и выполнение перевода, и заверение перевода у нотариуса. Чтобы получить расчет стоимости, нужно прислать нам отсканированный (сфотографированный) документ либо принести его к нам в офис. Мы сообщим вам цену за нотариальный перевод вашего документа. После заказа вам не придется обращаться к нотариусу самостоятельно — у нас есть свой нотариус и мы сами заверяем у него перевод.

узнать подробнее

Можете ли вы перевести и заверить аттестат срочно?

Наше бюро выполняет перевод любых образовательных документов, включая аттестаты. У нас часто заказывают нотариальный перевод аттестатов, в основном для поступления в учебные заведения в другом государстве. Если перевод нужен срочно, мы готовы выполнить перевод и   нотариальное заверение в сжатые сроки. Рекомендуем не терять ни минуты и сразу отправить нам сканированную копию аттестата. Так вы сэкономите время на личное обращение в офис.

узнать подробнее

Зачем нужен нотариальный перевод паспорта?

Чаще всего за такой услугой к нам обращаются граждане из других государств, которые собираются работать в России. Также нотариальный перевод паспорта может понадобиться для поступления на учебу, оформления брака и других юридических процедур в другом государстве. У нашего бюро большой опыт в выполнении таких заказов. Мы делаем нотариальные переводы паспортов быстро и качественно. Всё, что требуется от клиента — оформить заказ и оплатить его удобным для себя способом.

узнать подробнее

Что нужно для нотариального перевода свидетельства о рождении?

Для заказа такой услуги у нас вам надо только предоставить нам свой документ: принести его в офис либо прислать его сканированное изображение на электронную почту. Затем нужно оплатить заказ (в случае если вы делали заказ удаленно, оплату тоже можно провести удаленно). После этого наше бюро нотариальных переводов берет всю работу на себя. Сначала один из наших дипломированных переводчиков делает перевод на нужный язык. Затем он заверяет свой перевод у нотариуса. Вам не придется идти к нотариусу самостоятельно.

узнать подробнее

Как заказать нотариальный перевод договора?

В нашем бюро нотариальных переводов вы можете выбрать удобный для вас вариант. Первый — прийти с договором в наш офис и оформить заказ. Второй — прислать скан (фото) вашего договора нам на почту или через форму заказа. Изображение должно быть четким, чтобы мы смогли правильно распознать текст. Таким же способом (прислав скан текста) вы можете узнать предварительную стоимость заказа. Оплата заказа переводится вперед, мы работаем с разными способами оплаты.

узнать подробнее

Как правильно заверить перевод свидетельства о собственности?

Чтобы нотариальный перевод свидетельства о праве собственности был сделан правильно, обратитесь к профессионалам — в бюро, которое выполняет одновременно и перевод, и заверение у нотариуса. Тогда вам не придется самостоятельно заверять перевод документа. Особенность процедуры нотариального заверения документов (любых, включая свидетельство о собственности) в том, что нотариус обязан проверить наличие диплома у переводчика и сличить его подпись в паспорте с подписью на переводе.

узнать подробнее

Можете ли вы заверить перевод справки о несудимости?

Конечно, мы выполняем такую услугу, это один из частых запросов. Мы готовы выполнить перевод справки как с иностранного на русский, так и наоборот: с русского на иностранный. Мы работаем со всеми языками. Что представляет собой услуга «нотариальный перевод справки о несудимости»: сначала мы выполняем перевод справки, затем сами заверяем перевод у нотариуса. Чтобы заказать услугу, пришлите сканированную копию вашей справки либо обратитесь в наш офис.

узнать подробнее

Как быстро вы делаете нотариальный перевод?

Скорость работы переводчиков нашего бюро зависит от объема текста для перевода: от количества символов в документе, от количества документов, поданных вами на перевод. Типовые личные документы (к ним относятся паспорт, свидетельство и т. п.) переводятся быстро, за один рабочий день. Заверение перевода тоже не занимает много времени. Если же объем работы большой, а получить нотариально заверенный перевод нужно как можно быстрее, то вы можете заказать срочный нотариальный перевод.

узнать подробнее

Надо ли делать нотариальный перевод, если документ на русском, но выдан не в России?

Это частый вопрос касательно документов из стран бывшего СССР, которые необходимо предоставить на территории Российской Федерации. Если абсолютно весь текст документа на русском, тогда перевод не понадобится. Но при этом надо учитывать и то, на каком языке сделаны надписи на печатях. В нашей практике были случаи, когда текст документа на русском, но на печати текст на украинском, например. В этом случае надо перевести только текст на печати, и заверить перевод нотариально, иначе документ будет считаться не полностью переведенным.

узнать подробнее

Можно ли вместо нотариального заверения обойтись заверением печатью бюро?

Заверение перевода у нотариуса и заверение перевода печатью бюро — это две разные процедуры (и, соответственно, две разные услуги). Нотариальное заверение можно считать официальным, потому что все государственные органы требуют именно такого заверения перевода иностранных документов. А заверение печатью бюро может подойти, если вы подаете документы в частную организацию, для которой непринципиально, чтобы перевод заверял нотариус.

узнать подробнее

В вашем бюро работают дипломированные переводчики?

Да, все переводчики нашего агентства, выполняющие перевод для нотариального заверения, имеют диплом по специальности «переводчик». Именно наличие диплома позволяет им выполнять эту работу. Потому что нотариус, заверяя перевод, не только сличает подпись переводчика, но и проверяет наличие у переводчика диплома переводчика с данного языка. При этом переводчик не может предоставить чужой диплом — нотариус просит  его показать паспорт для удостоверения личности.

узнать подробнее

Как узнать, что мне нужно сделать: легализацию или нотариальный перевод?

Нужно ли вам проходить процедуру легализации, зависит от того, в какой стране выданы ваши документы и в какой вы будете их подавать. Есть страны, в которых действует требование консульской легализации — легализации через консульство страны. Есть страны, где действует требование апостилировать иностранные документы. Наконец, есть третья группа стран, где достаточно сделать только нотариальный перевод документов. Мы можем проконсультировать вас по телефону или электронной почте по вашему конкретному случаю.  

узнать подробнее

Хотим открыть представительство нашей компании на территории другого государства, для чего необходимо предоставить в регистрационные органы той страны переведенный и нотариально заверенный устав фирмы. Можно ли заверить готовый документ с вашей помощью?

Мы заверяем у нотариуса только те документы, в правильности перевода которых уверены, так как именно наш специалист ставит под переводом свою подпись. Поэтому перед посещением нотариуса сделанный вами перевод будет проверен. Стоимость этой услуги будет такой же, как и в случае, если бы переводом занимался наш специалист.

узнать подробнее

У меня есть мой казахстанский паспорт, однако в нем не предусмотрено указание отчества. Можно дописать туда отчество, после чего выполнить этот перевод и заверить его у нотариуса.

Нет, такую услугу не предоставляет ни наше агентство, ни любое другое бюро переводов. Она противоречит действующему законодательству. Переводчик может переводить, а нотариус заверять только прямой перевод информации, указанной в том или ином документе. Дописки, исправления, помарки или непонятные участки в оригинале не должны присутствовать. В противном случае нотариус откажется заверять перевод и вы не сможете использовать документы на территории другого государства.

узнать подробнее

Мне нужно перевести с нотариальным заверением несколько документов. Однако нет времени и желания посещать ваш офис. Можно ли сделать все дистанционно? Оплату могу перевести на счет или карточку.

Выполнить переводы необходимых документов мы можем на основании их скан-копий или отчетливых фотографий. Однако заверять перевод нотариус может только вместе с оригиналом документа или его заверенной копией на русском языке. Поэтому, если вы хотите выполнить всю работу без посещения нашей компании, вам придется прислать эти документы по почте или с помощью курьерских служб. Таким же образом мы отправим вам их обратно.

узнать подробнее

У меня есть свидетельство об окончании школы, однако небольшая часть этого документа испорчена водой (не видна часть печати и год выдачи аттестата). Можно ли обратиться к вам за помощью по переводу и заверению такого свидетельства?

Наши специалисты могут выполнить перевод на иностранный язык этого документа. Однако заверить у нотариуса его не получится. Согласно действующему законодательству нотариус имеет право заверять документы только в случае, если на них отсутствуют потертости, исправления и прочие дефекты. В вашем случае лучше будет обратиться за получением дубликата свидетельства, после чего мы сможем перевести и заверить его в кратчайшие сроки.

узнать подробнее

Собираю пакет документов для отправки работодателю за границей. Выяснилось, что необходимо также предоставить заверенный у нотариуса перевод моего диплома. Можно ли сделать перевод как можно быстрее?

Диплом об окончании среднего специального или высшего учебного заведения — это типовой документ, поэтому его перевод не занимает много времени. Для вас мы можем сделать перевод с нотариальным заверением в течение одного дня. Вы можете переслать нам документ по электронной почте для перевода, а позже приехать с оригиналом и мы заверим его в вашем присутствии. Дополнительные консультации по этому вопросу можно получить напрямую у наших менеджеров по телефону.

узнать подробнее

Из чего складывается цена нотариального перевода?

Стоимость нотариального перевода состоит из стоимости перевода документа(-ов) и стоимости заверения документа(-ов) у нотариуса. Стоимость перевода зависит от объема документа. Также влияет язык перевода: более редкие языки стоят дороже. А вот нотариус берет за свою работу фиксированную оплату за один документ, от объема знаков в документе это не зависит. Также на стоимость влияет срочность исполнения услуги: есть надбавка за срочность перевода и надбавка за срочность заверения. Подробнее о наших расценках.

узнать подробнее

Вправе ли переводчики требовать для работы исходный документ?

Для перевода можно предоставить копию документа с хорошо читаемым текстом. Нотариальное заверение не является гарантом тождественности перевода (это подтверждает подпись переводчика), а служит доказательством подлинности подписи специалиста. Достаточно качественной копии, с которой будет работать переводчик. Оригинал документа потребуется лишь в тех случаях, если организация, в которую будет предоставляться переведенный документ, требует, чтобы он был подшит к оригиналу.

узнать подробнее

В каких случаях нотариус примет готовый перевод текста?

Если у владельца документа есть перевод, нотариусу вместе с ним нужно передать оригинал. В работу берутся переводы, сделанные специалистами бюро при наличии соответствующих подписей и печатей. Специалисты бюро переводов проверят перевод на наличие ошибок и соответствие оформления перевода требованиям законодательства. Если перевод качественно выполнен и соответствует оригиналу, нотариус сможет его заверить.

узнать подробнее

Можно ли использовать третьих лиц для подачи документа?

Не имеет значения, кто принесет документ. Главное, чтобы оригинал имел необходимые печати и подписи, соответствовал условиям российских законов. Присутствие владельца документа при выполнении нотариального перевода не обязательно. Подать документы для нотариального перевода могут третьи лица по поручению заказчика. При этом оформление доверенности на подачу документации не требуется.

узнать подробнее

В каких случаях нотариус имеет право не заверять перевод?

Нотариус может отказать в заверении, если сомневается в профессиональных навыках переводчика. Своей подписью он подтверждает компетентность специалиста, поэтому важен факт доверия и уверенности в качестве работы. Нотариус не примет в работу оригиналы и копии, если в них есть зачеркнутые слова, ошибки, пробелы в тексте и так далее. Также специалист не будет заверять порванный или склеенный документ.

узнать подробнее

Можно ли сделать нотариальный перевод, не приходя в офис?

Заказ перевода документа очень легко сделать через наше бюро удаленно, прислав на perevod-notarius.rf@yandex.ru сканы документа. Очень важно, чтобы они были четкими. В некоторых компаниях для нотариального перевода просят принести и оставить подлинники документов. В нашей компании свой нотариус, и вам нет необходимости предоставлять нам оригиналы. Получить выполненный нотариальный перевод также можно без личного обращения в офис — через курьерскую службу.

узнать подробнее

Является ли нотариальное заверение перевода легализацией?

Это разные понятия, но в некоторых случаях нотариальное заверение перевода заменяет процедуру легализации. Легализация — это процесс придания документу, выданному в одной стране, официального статуса в другой стране. Различают два вида легализации: апостилирование и консульская легализация. Некоторые страны подписали между собой договоры о взаимном признании документов, которые отменяют необходимость легализации. Такие договоренности у России есть с Чехией, Кубой, Вьетнамом и некоторыми другими государствами.

узнать подробнее

Есть ли срок действия у нотариального заверения перевода?

Нотариально заверенный перевод будет считаться действительным столько, сколько действует сам документ (паспорт, водительские права, справка о несудимости и так далее), который переводился. Некоторые документы бессрочны (как свидетельство о рождении, например), некоторые имеют короткий срок жизни (в первую очередь касается справок). Если документ заменен новым (например, паспорт в связи с утерей, сменой фамилии или по достижении определенного возраста), значит нотариально заверенный перевод старого документа утрачивает силу.

узнать подробнее

Для чего нужно нотариальное заверение перевода?

Перевод должен быть нотариально заверен, если нужно представить переведенный документ в официальную организацию (в первую очередь это касается государственных инстанций, также может касаться частных компаний, выступающих работодателями или партнерами по бизнесу). Нотариальное заверение придает переводу документа официальный статус. Чаще всего нотариально заверяют перевод личных документов (паспортов, водительских удостоверений, свидетельств о рождении и так далее), корпоративных, финансовой документации.

узнать подробнее

Как сделать нотариальный перевод документа с информацией на русском языке и подписями/штампами на иностранном?

Перевод документа полностью не является обязательным законодательным требованиям. В некоторых случаях достаточно выполнить нотариальный перевод штампов и печатей, выполненных на иностранном языке. Например, гражданин работал в иностранной организации, но записи в трудовой книжке велись на русском языке, а печати сделаны на языке компании — работодателя. В этом случае переводятся и нуждаются в заверении только печати.

узнать подробнее

Как быть, если в иностранном паспорте не написано отчество, а документ переводится на русский язык, в котором принято указывать ФИО?

Переведенный документ должен полностью соответствовать оригиналу. Любая неточность или ошибка в одной букве могут привести к отказу нотариуса работать с ним. Также запрещено делать пробелы в тексте. Перевод должен на 100% дублировать исходный документ.

узнать подробнее

Надо ли переводить страницы паспорта, не содержащие записей?

Требования к заверенным переводам стали строже, поэтому делается перевод всех страниц внутреннего документа гражданина. Если раньше в зависимости от целей допускался перевод только заполненных страниц паспорта, то сейчас обязательным законодательным требованием является перевод и нотариальное заверение всех страниц, независимо от того, имеются ли на них записи.

узнать подробнее

Почему нотариус не может заверить копию иностранной доверенности?

Без промежуточного этапа — перевода документа на русский язык — нотариус работать с документом не будет. Это противоречит условиям российских законов. Если есть необходимость заверить копию документа, составленного на иностранном языке, первоначально документ должен быть переведен на русский язык дипломированным переводчиком и заверен нотариально. Только после подготовки нотариального перевода документа нотариус сможет заверить копию документа на иностранном языке.

узнать подробнее

В каких случаях нотариальный перевод не является обязательным фактором?

Всё зависит от целей подачи документов и направленности иностранных учреждений, в которых они будут приниматься. Дополнительное проставление апостиля или необходимость прохождения процедуры легализации определяется требованиями конкретного государства. Некоторые организации не требуют нотариального заверения переведенных документов. В ряде организаций достаточно перевода из специализированного бюро (о чем свидетельствует штамп на документе), и к услугам нотариуса прибегать не нужно.

узнать подробнее

Как осуществляется перевод диплома и сопроводительной документации?

В ситуациях, связанных с учебой или работой за границей, может потребоваться нотариальный перевод диплома и приложения к нему. В соответствии с российским законодательством, диплом и приложение должны переводиться по отдельности. После подготовки перевода сертифицированным нотариусом отдельно заверяется каждый из документов. На каждом из них нотариус ставит подпись, если на документах не сделано единое апостилирование.

узнать подробнее

Возможна ли работа по заверению документов с языковой парой «французский-английский»?

На территории РФ иностранный текст исходного документа изначально переводится на государственный язык страны, затем трансформируется в нужный вариант и передается нотариусу. В случае с языковой парой «французский-английский» сначала необходимо перевести текст с французского на русский, а затем уже полученный вариант — с русского на английский. В Московском бюро нотариальных переводов работают специалисты, которые смогут решить эту задачу. После заверения окончательного перевода сертифицированным нотариусом документ приобретет юридическую силу.

узнать подробнее

Зачем нужно нотариально заверять перевод?

Нотариально заверенный перевод обладает силой оригинала. Его предоставляют в иностранных учреждениях при поступлении в вуз, приеме на работу, операциях с имуществом и так далее. Перевод и подтверждение нотариусом тождественности оригиналу требуются для официальных документов. В ряде случаев оригинал и его нотариально заверенную копию нужно апостилировать.

узнать подробнее

Можно ли самостоятельно перевести документ и заверить его у нотариуса?

Нотариус заверяет переводы, сделанные дипломированным специалистом. Его подпись заверяется сертифицированным нотариусом. Стоит заметить, что даже если владелец документа является дипломированным специалистом, нотариус не сможет удостоверить переведенный им собственный документ. Во избежание намеренного искажения фактов нотариус не принимает для заверения переводы, сделанные его владельцем.

узнать подробнее

Имеют ли нотариально заверенные переводы срок действия?

Нотариально заверенный перевод, выполненный в соответствии с установленными правилами, не имеет строго определенного законом срока действия. Но многие документы, например, разрешения или доверенности, выдаются на определенный срок, по истечении которого сам документ теряет свою юридическую силу. В отношении подобных документов, действительных на протяжении четко установленного срока, нотариально заверенный перевод будет иметь юридическую силу до тех пор, пока не истечет срок действия самого документа-оригинала.

узнать подробнее

Какие документы можно нотариально заверить?

Нотариальному заверению подлежит практически любая документация. Это могут быть личные документы, такие как национальный или заграничный паспорт, свидетельство о рождении, бракосочетании, водительские права. Кроме них, подлежат переводу и заверению разные справки (МВД, с военкомата), контракты, инструкции, дипломные работы, договоры, аттестаты. Это же касается любых печатей и штампов. Заверению полежат документы, которые требуется предоставить в иностранные частные компании или государственные органы.

узнать подробнее

Нотариальное заверение и апостиль — это одно и то же?

Это абсолютно разные термины, которые применимы в различных случаях. Так, нотариальное заверение представляет собой процедуру подтверждения нотариусом грамотно выполненного перевода специалиста. Нотариус не проверяет качество переведенного документа и его достоверность, а только подтверждает подпись переводчика. Апостиль — это процедура легализации перевода госработниками, своеобразный штамп, который ставят на оригинал документа и признают страны-участники Гаагской конвенции 1961 года.

узнать подробнее

Какой перевод можно нотариально заверить?

Нотариальное заверение возможно только для качественно переведенного документа, который сохраняет первоначальный смысл, без ошибок и исправлений. Его должен выполнять квалифицированный переводчик с богатым опытом работы. Если в тексте будут допущены оплошности, то документы могут не принять. Переводить можно оригинал документа или его копию, которую заверил нотариус. Документы коммерческого характера сначала проходят легализацию в консульстве или заверяются апостилем. Самостоятельно сделанный перевод (любительский) нельзя нотариально заверить.

узнать подробнее

Как долго длится нотариальное заверение перевода официальных документов с украинского языка на русский?

В первую очередь, на оперативность нотариального заверения влияет объем заверяемой информации.

узнать подробнее

Можно ли предоставлять в российские государственные органы нотариальный перевод документов, выполненный в Украине?

Нет, такой перевод на территории РФ считается недействительным. Для осуществления и заверения перевода украинских документов у переводчика и нотариального лица должно быть российское гражданство, а также диплом, свидетельствующий об окончании ВУЗа РФ. Это связано с тем, что согласно действующему законодательству государственные органы России вправе принимать к рассмотрению только перевод, который был заверен российским нотариальным лицом (в Украине ситуация аналогична).

узнать подробнее

Как оформляется нотариально заверенный перевод и нужно ли личное присутствие клиента, желающего оформить перевод украинского документа, у нотариуса при его заверении?

Нет, присутствие клиента не обязательно. Нотариальное лицо своей подписью и печатью удостоверяет подлинность подписи, поставленной переводчиком. Присутствие лица, осуществившего перевод, необходимо. Поскольку нотариус свидетельствует правильность данного перевода — он непосредственно несет ответственность за верность данного документа.

Перевод оформляется на отдельном листе, прошнуровывается и скрепляется нотариальной печатью.

узнать подробнее

Можно ли сделать перевод документа в одной организации, а заверить уже имеющийся в другой?

Да, это возможно. В такой ситуации необходимо предоставить в организацию, которая будет осуществлять нотариальное заверение, оригинал переводимого документа и уже осуществленный ранее перевод (предпочтительно и в электронном виде). Специалисты нотариальной конторы обязаны проверить предоставленный перевод на наличие различного рода ошибок, а также соответствие перевода оригинальному документу.

узнать подробнее

Можно ли осуществлять перевод разных украинских документов в разных бюро переводов?

Конечно, это не запрещено. Однако, как показывает практика, в таких ситуациях довольно часто возникают определенные трудности с текстом письменного перевода. Они могут быть обусловлены тем, что разные бюро переводов в разных документах не одинаково выполнили перевод украинских фамилий, имен, а также географический названий. Чтобы избежать этого неприятного нюанса, лучше переводить весь необходимый пакет документов в одной организации, занимающейся переводческой деятельностью.

узнать подробнее

Какова стоимость нотариального перевода?

Стоимость зависит от объема работы: чем больше в тексте знаков, тем дороже результат. Цена фиксирована на типовую документацию: паспорта, свидетельства и так далее. Вместе с тем, стоимость перевода будет варьироваться в зависимости от пакета включенных услуг.  Кроме того, мы оказываем услугу срочного перевода — надбавка к итоговой стоимости составляет 50%.

узнать подробнее

С какими видами документации вы работаете?

Мы заверяем и переводим любые виды документации: личные документы — российский и заграничный паспорт, водительские права; различные типы свидетельств — о рождении, браке и прочее; специальную документацию — справки, контракты, договоры, доверенности; дипломы и аттестаты. Кроме того, мы переводим и заверяем различные виды печатей, штампов. Наше бюро работает со всеми видами документации, подлежащей подаче в государственные или частные учреждения. Дополнительно, мы предоставляем услугу срочного перевода без потери качества.

узнать подробнее

Нотариальное заверение переводов — что это?

Это процедура подтверждения нотариусом правильности работы, выполненной переводчиком.

Нотариус не заверяет переводы от всех переводчиков из-за невозможности подтвердить их достоверность. Заверяются только переводы, выполненные аккредитованными нотариусом специалистами. Если вам нужен заверенный перевод, сразу уточните, какого типа заверение требуется — апостиль, консульское или нотариальное заверение, печать переводческого бюро.

узнать подробнее

Чем нотариальное заверение отличается от апостиля?

Это совершенно разные инструменты, применяемые в различных ситуациях. Заверение представляет собой процедуру сверки и нотариального подтверждения подписи переводчика документа, тогда как апостиль — это легализация перевода государственным служащим.

узнать подробнее

Что нужно для нотариального заверения перевода?

Важно, чтобы перевод осуществлялся с правильного и юридически правомочного оригинального документа или его копии, заверенной нотариусом. Также важно, чтобы на оригинале присутствовали все требуемые штампы и подписи, отсутствовали любые помарки. Коммерческие документы должны пройти консульскую легализацию или быть заверены апостилем.

узнать подробнее

Кто заверяет переводы в Москве?

Нотариусы могут заверять документы, переведенные аккредитованными переводчиками. По этой причине не следует связываться с бюро, компетентность которых сомнительна или неизвестна. Большое количество переводческих фирм предоставляют только услуги основного профиля и не держат в штате нотариусов, способных заверять их переводы. Обращение в такую компанию не будет выгодным, поскольку вам придется самостоятельно доставлять перевод к нотариусу и ожидать, пока он его заверит, что означает лишние траты времени.

узнать подробнее

Любительский перевод точно нельзя заверить нотариально?

Нотариусом может быть заверен только перевод идеального качества, с правильной орфографией и транслитерацией, не искажающий и не размывающий смысл переводимого документа. Выполнить работу так способен только профессиональный переводчик с большим опытом работы, в противном случае ошибки неизбежны. Любая, даже самая незначительная оплошность при переводе становится причиной для отказа в принятии документов.

узнать подробнее

Возможен ли нотариальный перевод только печати?

Если не нужно переводить и заверять весь документ, эту процедуру можно выполнить только для проставленной на нем печати. Уточняйте этот момент в организации, для которой вам нужен перевод.

узнать подробнее

Можно ли вы перевести и заверить документ срочно?

Да, за срочный нотариальный перевод наценка составит около 50%.

узнать подробнее

Водительские права тоже нужно переводить и заверять у нотариуса?

В большинстве случаев переводить водительские удостоверения международного образца с надписями латиницей не нужно. Для вождения автомобиля за границей, имея водительское удостоверение старого образца, необходимо сделать и заверить нотариально его перевод.

Еще такая услуга требуется в следующих случаях:

узнать подробнее

Можно ли перевести и заверить диплом?

Мы предоставляем такую услугу. Помимо нотариального заверения мы выполняем консульскую легализацию или проставление апостиля в зависимости от требований страны, для подачи в которой переводится диплом.Со стоимостью данных услуг вы можете ознакомиться здесь.

узнать подробнее

Задайте свой вопрос

Наши специалисты по нотариальному переводу свяжутся с вами в течение 15 минут и проконсультируют вас, а также опубликуют ответ в данном разделе.

*Поля помеченные звездочкой обязательны для заполнения