
Едва ли на карте можно найти страну, где для управления автомобилем не потребуется соответствующий документ — водительское удостоверение личности. Благодаря ему служители порядка могут идентифицировать вашу личность, а также получить информацию о том, какими типами транспортных средств вы можете управлять легально.
Как правило, водительское удостоверение действует лишь на территории того государства, в котором была осуществлена его выдача. Но стоит вам пересечь границу родной страны, как «отечественный» документ теряет свою юридическую силу.
Один из способов подтвердить свои права на вождение автомобиля в другом государстве — перевести и нотариально заверить водительское удостоверение.
В каких случаях перевод водительских прав может быть актуален?
Если вы захотите оформить водительское удостоверение зарубежного образца, в первую очередь вам потребуется перевести свои российские водительские права на язык интересующей вас страны либо на английский язык — это зависит от требований конкретного государства.
Многие туристы, отправляясь на отдых за границу, берут автомобиль в аренду. Чаще всего нотариального перевода водительского удостоверения российского образца вполне достаточно, чтобы оформить сделку по аренде машины.
Особенности перевода водительских прав
Водительское удостоверение — стандартный документ, поэтому его перевод не вызывает особых сложностей у специалистов, однако, требует учета некоторых формальных требований. Имя и фамилия владельца прав переводятся в соответствии с заграничным паспортом. Если данные загранпаспорта не были предоставлены, перевод имени осуществляется согласно правилам транслитерации. При этом совпадение вариантов написания имени в загранпаспотре и в водительских правах крайне желательно.
Чтобы сделать перевод водительского удостоверения, достаточно предоставить переводческому агентству копию документа. Конечно, она должна быть читабельной, и все пометки на ней, в том числе и мелким шрифтом, должны быть хорошо различимы. Однако перевод сам по себе вряд ли может оказаться полезным. Юридическую силу он приобретает только после прохождения процедуры легализации. В случае с водительскими правами для придания переводу юридической силы потребуется его нотариальное заверение. Нотариус должен поставить на переводе свою подпись и печать. И здесь важно иметь в виду, что для нотариального заверения перевода обязательно потребуется оригинал документа, в нашем случае — водительских прав.
Где можно заказать нотариальный перевод прав?
Существует множество компаний, предлагающих услуги нотариального перевода документов. Однако не стоит гнаться за дешевизной или обращаться в первое попавшееся агентство. Халатное отношение недобросовестной компании может дать о себе знать в самый неподходящий момент. Только представьте, как обидно получить отказ в аренде машины за границей из-за ошибки в переводе водительского удостоверения или из-за неправильного оформления нотариального перевода. Доверьте свой документ переводческому бюро с хорошей репутацией, и вам удастся избежать многих неприятностей в будущем.