
На сегодняшний день государство уделяет особое внимание защите интеллектуальных прав собственности и усиливает контроль заправомерностью использования продуктов интеллектуальной собственности. Особый акцент делается на легальности использования программного обеспечения. Именно поэтому «потребители» программных продуктов должны следить за юридически грамотным оформлением прав на применяемые ими программы.
Согласно действующему законодательству, правообладатели самостоятельно определяют условия пользования их продуктами и механизмы контроля за их соблюдением. Эти условия регламентируются лицензионным договором, который поставляется вместе с продуктом и должен быть акцептован пользователем до начала эксплуатации.
Если программа достаточно распространена и популярна, лицензионное соглашение переводится на многие языки мира, и работа с ним не вызывает сложностей. Однако если речь идет об узкоспецифичных и редких программных продуктах, а их производители не имеют представительств в РФ и не занимаются адаптацией лицензий под российское законодательство, тогда, возможно, не обойтись без нотариально заверенного перевода сопроводительных документов, в том числе лицензии.
Особенности нотариального перевода программных лицензий
Механизм перевода лицензии мало чем отличается от нотариального перевода других документов. Необходимо выполнить квалифицированный перевод, после чего заверить его у нотариуса. Однако в отличие от перевода стандартных документов (паспортов, свидетельств, учредительных документов), совершаемого по типовому образцу, нотариальный перевод лицензии усложняется уникальностью формы и содержания каждой такой бумаги. Для подобного перевода требуется высокая квалификация переводчика и хорошие знания юридической терминологии в обоих языках.
Специалистам нередко приходится сталкиваться с неоднозначностью перевода отдельных слов и конструкций. Для внесения ясности может потребоваться консультация с правообладателем и запрос официальных разъяснений по неоднозначным моментам.
Трудности в процессе перевода лицензий
Если вы решились взять на себя немалые хлопоты по юридическому обоснованию легитимности использования программного продукта, не представленного на российском рынке, будьте готовы к трудностям в правовом поле, многие из которых могут оказаться неразрешимыми.
Законы нашей страны могут вступать в противоречие с законами «родины» продукта. Может возникнуть ситуация, при которой положения лицензии окажутся не соответствующими действующему в России законодательству. В этом случае нотариальный перевод документов никак не поможет в легализации продукта.
Пример такой правовой коллизии — пункт программы GNU GeneralPublicLicense, который лишает юридической силы перевод ее текста. При этом российский закон требует обязательного перевода подобных документов на русский язык. Таким образом, легализовать использование этого продукта на территории РФ становится практически невозможно.