Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Московское бюро
нотариальных переводов

Всегда ли нотариальный перевод может быть выполнен в сжатые сроки?

Заказы на нотариальный перевод документов чаще всего поступают в переводческие бюро с комментарием «срочно». Это неудивительно: легализованный перевод обычно требуется при выезде за границу, получении каких-либо разрешений, оформлении документов, при трудоустройстве или обучении в другой стране. Прохождение любых формальных процедур требует четкого соблюдения временных рамок. Все необходимые документы должны быть поданы в установленные сроки, поэтому так часто перевод с его последующим нотариальным заверением нужно получить как можно скорее.

Переводческие агентства хорошо понимают потребность заказчиков в срочном нотариальном переводе. В большинстве профессиональных компаний, предлагающих подобные услуги, процедура подготовки перевода и его заверения у нотариуса подчинена стандартному четкому алгоритму, что позволяет сводить к минимуму возможные проблемы в ходе работы и, как следствие, потери времени.

Однако в некоторых случаях получить нотариальный перевод документа очень быстро не получится. Основные сложности возникают, как правило, с редкими языковыми парами. Крупные переводческие компании могут взяться за перевод практически с любого языка, однако, необходимо понимать, что переводчик экзотического языка едва ли на момент вашего обращения в агентство сидит в офисе в ожидании уникального заказа. Конечно, в базе данных агентств всегда есть подходящие переводчики, тем не менее для поиска исполнителя на конкретный заказ может потребоваться определенное время.

Повлиять на сроки исполнения может и значительный объем документа. В случае с популярными языками потери времени могут быть не слишком существенными за счет возможности распределить работу между несколькими исполнителями. Что касается редких языков, то надеяться на оперативное выполнение объемного перевода по уже названным выше причинам не приходится.

Естественно, любые дополнительные процедуры также увеличат затраты времени на выполнение работы. К таким процедурам можно отнести, например, проставление апостиля.

Ну и, наконец, обращаясь в переводческое агентство за срочным нотариальным переводом, не стоит забывать о стандартных часах работы, а также о выходных и праздничных днях. И если многие бюро переводов готовы организовывать практически круглосуточную работу ради удовлетворения потребности клиентов, то на столь высокую лояльность нотариусов едва ли можно рассчитывать — нотариальный перевод без выходных по-прежнему остается редким сервисом, который предлагают лишь немногие компании.

Вывод очевиден: если есть возможность заказать нотариальный перевод заранее, не стоит ею пренебрегать. Так вы гарантированно сэкономите свои нервы и деньги. А если избежать аврального режима все-таки не удалось, обращайтесь в крупные переводческие агентства с хорошей репутацией, чтобы увеличить свои шансы на получение качественного результата в предельно сжатые сроки.

Другие статьи

21 сентября 2016
Ежегодно тысячи граждан Украины заезжают на территорию Российской Федерации в поисках лучших перспектив, получ...
10 августа 2016
Под справкой МВД понимают документ, заверенный полномочным представителем органов внутренних дел, и удостоверя...
15 мая 2016
Доверенность — документ, предоставляющий ее получателю право распоряжаться в определенных рамках имуществом и...
05 февраля 2016
Различные документы, которыми пользуются граждане России, имеют силу лишь на территории нашей страны.