Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Московское бюро
нотариальных переводов

Особенности нотариального перевода печатей и штампов

Идея перевода печати на первый взгляд может показаться странной. Согласитесь, на практике мало кто внимательно изучает содержащийся в печатях и штампах текст. Однако перевод печати с его последующим нотариальным заверением в некоторых случаях является обязательным условием придания документу юридической силы в стране, на язык которой этот перевод осуществляется.

Иногда печать или штамп переводятся вместе с основным текстом, содержащимся в документе, но бывают и случаи, когда требуется перевод одной лишь печати. В качестве примера можно привести трудовые книжки граждан, работавших в бывших республиках СССР или в странах СНГ. В документах, составленных на русском языке и содержащих печать на национальном языке одной из республик (например, в некоторых образовательных документах: свидетельствах, дипломах, сертификатах и прочем), по понятным причинам тоже требуется перевести только печать. Благодаря нотариальному переводу печати или штампа можно установить или подтвердить наименование организации, выдавшей документ.

Очевидно, что перевод печати как таковой не представляет какой-либо сложности с лингвистической точки зрения. Однако переводчик может столкнуться с некоторыми техническими трудностями, например, если печать имеет слишком мелкий шрифт, или текст неразборчиво пропечатан, что, к сожалению, встречается не так редко.

Стоимость нотариального перевода печати сводится, как правило, к стоимости нотариальных услуг по его заверению. Дополнительно взимается плата за оформление перевода, которая чаще всего бывает весьма незначительной, но зависит от объема работы. К примеру, если при переводе печати необходимо сохранить русский текст, этой печатью заверенный, то потребуется набор текста или работа с распознаванием отсканированного документа.

Специфических строгих требований к переводу печати нет, однако, существуют некоторые общепринятые стандарты его оформления. Как правило, перевод печати размещается под текстом на основной странице. Если же печать присутствует на нескольких страницах, то необходимо переводить ее каждый раз. Прежде чем переводить текст печати, необходимо написать слово «Печать». Перевод, как правило, начинается с внешнего круга. Каждый круг обычно оформляется на отдельной строке и включает все присутствующие цифровые обозначения.

Сроки выполнения работы по нотариальному переводу штампа или печати, как правило, минимальны. Чтобы получить перевод, соответствующий всем требованиям оформления, лучше обращаться в профессиональное переводческое агентство, оказывающее услуги нотариального перевода документов.

Другие статьи

21 сентября 2016
Ежегодно тысячи граждан Украины заезжают на территорию Российской Федерации в поисках лучших перспектив, получ...
10 августа 2016
Под справкой МВД понимают документ, заверенный полномочным представителем органов внутренних дел, и удостоверя...
15 мая 2016
Доверенность — документ, предоставляющий ее получателю право распоряжаться в определенных рамках имуществом и...
05 февраля 2016
Различные документы, которыми пользуются граждане России, имеют силу лишь на территории нашей страны.