Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Московское бюро
нотариальных переводов

Зачем нужен перевод заграничного паспорта?

Перевод паспорта

Необходимость перевести загранпаспорт на первый взгляд кажется абсурдной. Казалось бы, переведенный на русский язык загранпаспорт никому не нужен, так как есть соответствующий внутрироссийский документ, а идея переводить загранпаспорт на иностранный язык для использования в другой стране вообще противоречит здравому смыслу, ведь этот паспорт получался именно для того, чтобы можно было свободно предъявлять его за пределами родины. И все же перевод заграничного паспорта остается достаточно востребованной услугой в московских и региональных бюро. Так чем же это можно объяснить?

Если говорить о переводе загранпаспорта на русский язык, то речь идет, в основном, все-таки о переводе паспортов иностранного происхождения. За такой услугой чаще всего  обращаются прибывшие в Россию граждане стран СНГ, реже — европейских и других стран. На русский язык переводятся все страницы заграничного паспорта на английском и национальном языке (даже если информация дублируется), а потом перевод сшивается с копией всех страниц паспорта и заверяется нотариусом.

Нотариальный перевод российского загранпаспорта на иностранный язык может понадобиться для стран, в которых английский не относится к государственным языкам. Конечно, если вы направляетесь за границу в качестве простого туриста, совсем необязательно переводить загранпаспорт, достаточно оформить визу соответствующего государства, однако если в другой стране вам предстоит обращение в официальные инстанции или заключение юридических сделок, надлежаще заверенный перевод заграничного паспорта может пригодиться. Кроме заверения может понадобиться и апостиль — требования к документам стоит заранее уточнить в соответствующей зарубежной инстанции.  

Кстати, долгое время заверять переводы загранпаспортов решались далеко не все нотариусы. Связано это было с некоторыми действовавшими ранее законодательными запретами на нотариальное заверение копий документов, удостоверяющих личность, но даже после снятия этих ограничений нотариальные конторы, «по инерции» или же перестраховываясь, продолжали отказывать в этой услуге. Да и сейчас можно встретить немало кардинально отличающихся друг от друга мнений по этому поводу — тема регулярно поднимается на многих профессиональных и тематических интернет-форумах.

Перевод загранпаспорта — достаточно формализованная процедура, требующая внимательного отношения ко всем нюансам и деталям. Как и при переводе национального паспорта, значение имеет каждая буква и цифра. Сначала перевод выполняется и надлежащим образом оформляется дипломированным переводчиком, а затем нотариус удостоверяет подпись исполнителя перевода.

Для каких бы целей и на какой бы язык вам ни потребовался перевод загранпаспорта, главное — делегировать эту задачу профессионалам. На сегодняшний день в столице и других городах России действуют сотни переводческих агентств, готовых оказать указанную услугу. Но чтобы не расхлебывать последствия неточного или ненадлежаще оформленного перевода важного документа, лучше сразу доверить работу компетентному переводческому бюро с хорошей деловой репутацией. Профессиональное бюро переводов выполнит работу качественно, грамотно и в предельно сжатые сроки. И помните: перевод загранпаспорта — это именно тот случай, когда не следует экономить на качестве.

Другие статьи

21 сентября 2016
Ежегодно тысячи граждан Украины заезжают на территорию Российской Федерации в поисках лучших перспектив, получ...
10 августа 2016
Под справкой МВД понимают документ, заверенный полномочным представителем органов внутренних дел, и удостоверя...
15 мая 2016
Доверенность — документ, предоставляющий ее получателю право распоряжаться в определенных рамках имуществом и...
05 февраля 2016
Различные документы, которыми пользуются граждане России, имеют силу лишь на территории нашей страны.