Компания сертифицирована по стандарту ISO 17000:2015

почта для заявок: perevod-notarius.rf@yandex.ru

Московское бюро
нотариальных переводов

Как избежать ошибок при заказе нотариального перевода

Ошибки при нотариальном переводе

Нотариальный перевод — это одна из самых востребованных услуг, которые заставляют обращаться к переводческим агентствам самых простых граждан, а не только юридических лиц, осуществляющих международную деятельность. Такой вид перевода подразумевает профессиональный безошибочный перевод дипломированным специалистом, заверенный подписью нотариуса.

Что такое нотариальная копия

Процедуру нотариального перевода могут иногда называть нотариальным заверением перевода, имея в виду одну и ту же процедуру. Однако под понятием нотариальной копии понимают совершенно другое: нередко выходит так, что заказчик, путая одно с другим, теряет и время, и деньги. В чем же заключается разница между нотариальным переводом официального документа и нотариальной копией?

Нотариальный перевод осуществляется в три этапа. На первом этапе дипломированный переводчик переводит оригинальный документ на нужный иностранный язык. Такой специалист должен в обязательном порядке иметь документы, подтверждающие его квалификацию. Свой перевод он заверяет своей же подписью, удостоверяя этим, что перевод был выполнен без ошибок и смысловых расхождений. Затем перевод передается нотариусу, который, в свою очередь, подтверждает, что подпись переводчика-исполнителя является подлинной. Именно из таких последовательных процедур складывается нотариальный перевод. Его общая стоимость включает гонорар переводчика и нотариуса — их услуги могут отличаться по цене от стоимости тех же услуг других специалистов.

Кажется, что все довольно просто. Но на деле есть немало тонких моментов. Для начала переводчику мало иметь диплом о требуемом образовании, важно иметь и должную квалификацию, ведь работа с юридическими текстами отличается от работы с текстами других направлений. Кроме того, чтобы подпись переводчика имела юридическую силу, он должен числиться в реестре нотариуса.

Под нотариальной же копией документа стоит понимать фотокопию оригинала, заверенную нотариусом после того, как он сопоставит оригинал и эту самую копию. Если между оригинальным документом и его копией различий нет, то на копии ставится подпись и печать нотариуса.

Таким образом, нотариальная копия не имеет ничего общего с нотариальным переводом, у двух понятий есть лишь одно связующее звено — это нотариус, который задействован в обеих процедурах.

Факторы, из которых складывается перевод документов с нотариальным заверением

Как мы и упомянули выше, стоимость услуги может варьироваться в зависимости от конкретного исполнителя. Кто-то из переводчиков берет общую плату за работу с документом в целом, другие отталкиваются от объема переведенного текста. Последние обычно дают расценку за стандартную страницу — 1800 знаков с пробелами.

В бюро переводов, оказывающих услуги по нотариальному переводу, стоимость за нее включает необходимую обработку оригинала, то есть копирование, распечатка, сам перевод текста документа, его дальнейшая верстка. Порой возникает необходимость в распознавании рукописного текста в исходном документе или его расшивка. Не забываем и про время переводчика, которое ему нужно, чтобы добраться до нотариальной конторы, дабы расписаться под своей работой в присутствии нотариуса. Такие технические моменты также закладываются в стоимость перевода.

Именно поэтому, выбирая переводческое агентство или бюро переводов для выполнения нотариального перевода, заказчику рекомендуется заранее изучать прейскурант таких компаний — обычно он доступен онлайн. Хорошо, если он найдет время и на то, чтобы почитать отзывы клиентов о компании-исполнителе. Порой заявленное высокое качество таковым в итоге вовсе не является.

К слову, сам нотариус также может осуществлять нотариальный перевод, если для этого у него есть необходимая квалификация и документы. Стоимость комплексной услуги будет непременно ниже, нежели в случае оплаты двум специалистам. Но найти такого нотариуса довольно сложно.

Другие статьи

27 февраля 2018
Ситуация: ваши права получены в другом государстве, а вы собираетесь управлять автомобилем на территории Росси...
31 января 2018
Нотариально заверенный перевод бывает необходим тогда, когда нужно предоставить документы, выданные в другой с...
29 декабря 2017
Когда вы обращаетесь в агентство за нотариальным переводом, вы заказываете по сути две услуги: собственно пере...
21 сентября 2016
Ежегодно тысячи граждан Украины заезжают на территорию Российской Федерации в поисках лучших перспектив, получ...